مجموعة الترجمة تتقدم

المقالات الصحفية تمت ترجمتها الى الروسية ,الانكليزية ,السواحيلية ,الفرنسية ,الصينية,العربية ,اللينغالية,البولندية  في مدينة هامليينا وحسب مجموعة الترجمة :

1.سوف تظهر الترجمات الاولى في الايام القليلة االمقبلة في جريدة هاميين سانومات (HAMEEN SANOMAT).

2.الفكرة هي ان في كل منعطف يوجد موضوع في الجريدة محل اهتمام من أحد.

الاسئلة:

1.من أنت؟

2.ماهي الاسباب التي دعتك للمجيء الى  فنلندا؟

3.أين عملت وماهي مهنتك؟

4.لماذا تريد ان تعمل في مجموعة الترجمة؟

5.ماهو الدافع أوالمحفزلديك؟

6.ماهي أجمل كلمة فنلندية بالنسبة لك؟

جيزلان سيوسي كوبوا (GHISLAINE CEUSI KYUBWA)

1.انا من الكونغو ,متزوجة وام لخمسة اطفال .انتقلت مع جميع عائلتي الى فنلندا في العام 2010.

2.قدمت الى فنلندا حسب اتفاقية المفوضية السامية لشؤون اللاجئيين التابعة للامم المتحدة الموقعة بين الحكومة الفنلندية والحكومة الراوندية ,واعتبر لاجيء حصة ,عشت في مخيم اللاجئين في راوندا نحو عشر سنوات.

3.عملت في في دولة الكونغو وراوندا كمدرسة للغتي الام.مهنتي هي مدرسة ,لكن في فنلندا انهيت دراستي كمدرسة مساعده .

4.اريد الانضمام الى مجموعة الترجمة لاني اريد تحسين لغتي الفنلندية وكذلك بقية اللغات التي اجيدها.

5.لن ايأس

6.بالنسبة لي اجمل كلمة فنلندية `(Äiden kieli) هي اللغة الام في الفنلندية.

 

بيترا باليككا ( PETRA PALJKKA)

1.عشت القسم الاكبر من حياتي في بلجيكا ودرست في المرحلة الاعدادية في فنلندا.

2.الاعدادية.

3.انا خريجة وعملت فترة تطبيق في فيلا.

4.اريد استثمار اجادتي اللغوية وكسب تجارب جديده,بالاضافة الى ذلك فاني مهتمه بالترجمة وقد تكون هي وضيفتي مستقبلا.

5.اذاكنت تريد فانت تستطيع.

6.يتموج.

1.جونتا كارابالو (GUNTA KARAPALO)

2.الزواج ,لقد قرر زوجي العودة الى مسقط رأسه ثم انتقلت جميع العائلة الى فنلندا.

3.مهنتي مهندسة بناء , فبعد اكمال دراستي في كلية الزراعة عملت كمهندسة بناء لمدة ست سنوات ,حياتي العملية تغيرت بالانتقال الى العمل في وزارة المالية قسم البرامج المشتركة للمساعدات الشعبية والذي عملت فيه لمدة تسع سنوات,بعد ذلك عملت كمديرة للمشروع ومن ثم اصبحت مدير عام لوكالة التطوير في مقاطعة كورزمه (kurzeme) في لاتيفيا لمدة سبع سنوات تقريبا. اما في فنلندا فلقد عملت لمدة نصف عام كموظفة ادارية في هامليينا في المركز الثقافي الاجتماعي (setlementti).

4.تحسين لغتي  الفنلندية لغرض الحصول على العمل.

5.انا متطابقة مع وجهة نظر مارتي لوثر  (Martti LUTHER) الذي يقول (رغم علمك ان العالم سيفنى غدا,أزرع شجرة تفاح اليوم).

6.Avaruus وتعني الفضاء.

بوتند فيريب دير(BOTOND VEREB-DER)

      1. مخطط مشروع نهضة هانك, انتقلت منذ ثمان سنوات من المجر الى فنلندا .

      2.حب اللغة الفنلندية والعمل,في هنكاريا  درست اللغة الفنلندية في الجامعة وبعدان حصلت على عرض للعمل قررت الانتقال هنا.

  1. في هنكاريا ونتيجة لاجادتي اللغة الفنلندية تمكنت من العمل في مختلف الدوائر الخدمية . في فنلندا بدأت العمل كمترجم وكمسؤول للمترجميين , انتقلت منها للعمل كمراسل صحفي في تامبيرا, وفي نهاية عملي هناك عملت لمدة ثلاث اشهر في مدينة هامليينا في مشروع تطوير رعاية التوظيف  العائد الى هامليينا.

  2. فكرة مجموعة الترجمة استلهمت من كون على الرغم انها  وسيلة جيده لتعلم كلمات جديده بضمنها قواعد اللغة لكن استعمال القواعد اللغوية نادر الاستعمال هنا. المشاركين في المجموعة سيحصلون على الواجبات المطلوبة وانا مؤمن ان قدراتهم اللغوية سوف تتطور على نحو ملحوظ. وفي نفس الوقت فان ترجمة اخبار هامليينا الى لغات متعدده يقدم خدمه لمعرفتها بالنسبة للذين يعيشون هنا من ذوي اللغات الاجنبية , وذلك للحصول على معلومات اكثر عن المكان الذين يعيشون فيه .

  3. فكر عالميا ,واعمل موقعيا.

6.الطفل ,الاغنية .لكن قبل كل شيء انا افضل اللغة الموسيقية وذلك لان في اللغة الفنلندية يستخدم في الكلام لحن فريد من نوعه.

جين يو-هيلبيرك (JIN YU-HELBEG)

1.انا من الصين.

  1. لقد عشت في فنلندا خمس سنوات مضت ,زوجي فنلندي ووالدي وأختي يعيشون في فنلندا ولذلك جئت الى فنلندا.

  2. لقد درست في الجامعة في الصين في قسم التخطيط والدراسات , ووظيفتي هي مصمم خطط عمل ,درست في الجامعة لمدة أربع سنوات .

  3. اريد ان اعمل في مجموعة الترجمة لان ذلك يساعدني على تعلم اللغة الفنلندية.

5.غدا يوم جديد.

6.أجمل كلمة فنلندية هي kiitos وتعني شكرا.

ناوريس ”ناككه” آفوتس (NAURIS ”NAKKE”AVOTS)

  1. انا من لاتيفيا أعمل كقائد مجموعة.

  2. الطبيعة الفنلندية , اللغة ودعم الاصدقاء الفنلنديين.

  3. شغلت وظائف عديده أهمها كمدرس للغة الفنلندية وكذلك كمترجم .

  4. أشعر أن المشاركة في مجموعة الترجمة هي مهمة تمثل تحدي جديد بالنسبة الي فان قيادة المجموعة يعطي فرصة فريدة من نوعها في أمكانية التدريس.

  5. كلما اسرعنا في البداية , اذن سوف ننهي في النهاية .

  6. Ristikukkaisjuures nauris وتعني اللفت بالفنلندية.

1.ناديزدا ”ناديا”اودينا (NADEZDA”NADJA”IUDINA)

2.أنه الحب ,في العام 2007 أقترنت بزوجي الذي بعيش في فنلندا .

3.لقد عملت في روسيا وفنلندا بأعمال متنوعة , ففي روسيا مثلا عملت في مركز تصوير عملي الرئيسي فيه هو محرره للصور ومعالجه للصور القديمة .أما في فنلندا عملت بالنظافة وبالنجارة والتسويق والنقل , مهنتي هي نجارة الاثاث وأمينة مخزن.

4.الشيء الاساسي اريد تطوير لغتي الفنلندية ,وأتمنى الحصول على وظيفة جديده والذي من خلاله لاحاجه للانتظار في طابور العمل. وذلك لاني كنت فترة كافية مع ابنتي.

5.أفكر بابجابية وابتسم غالبا وان القادم هو أفضل.

6.UNELMA وتعني الحلم بالفنلندية.

مصطفى كريم عبدالله (MUSTAFA KARIM ABDULLAH)

1.أنا لاجيء عراقي .

  1. جئت الى فنلندا في العاشر من آب 2013 وذلك لاني لم استطع العيش في العراق بعد تهديدي بالتصفية الجسدية من قبل احدى المليشيات هناك .كنت أعمل في أحدى مشاريع الطاقة الكهربائية وأراد بعض الاشخاص التابعين لاحد المليشيات النافذه في العراق بالقيام بأعمال تنافي الاجراءات القانونية بهدف الحصول على اموال بطرق غير مشروعة وبعد ان قمت بفضحهم والشكوى عليهم قامو بالاعتداء علي وحاولو قتلي فغادرت العراق فورا.

3.درست في الجامعة المستنصرية /كلية الهندسة في بغداد الهندسة الكهربائية وتخرجت في العام 1998 ثم عملت في منشآت وزارة الكهرباءفي العراق ,وفي فنلندا درست اللغة الفنلندية لمدة سنة واحدة.

4.اريد تطوير وتحسين لغتي الفنلندية لكي يساعدني ذلك في  الحصول على عمل أو أكمل دراستي للحصول على شهادة الماجستير.

5.أسعى دائما للعيش بكرامة وسلام.

6.MUKAVA وتعني لطيف باللغة الفنلندية.

موزارت مامبونكا (MOZART MOMBONGA)

1.انا من الكونغو الديمقراطية .

2.الحرب الاهلية في الكونغو الديمقراطية.

3.انا أعمل في الكومبانس تالو في الستلمنتي ووظيفتي هي مدرس.

4.اريد مساعدة الاشخاص من بلدي على استيعاب الفنلندية وكذلك استخدام لغتي الام بالمحادثة وكذلك  اريد كتابة قاموس صغير فنلندي-كونغولي.

  1. انا شجاع.

6.onnellinen وتعني سعيد بالفنلندية.

بيوتر كاسبيريك (PIOTR KASPEREK)

  1. انا بولندي وعمري 21سنة .

  2. أسباب عائلية دعتني للمجيء الى فنلندا, منذ خمس سنوات هاجر والدي الى هنا بعد ان حصل على انتقال للعمل الى فنلندا ,وبعد ثلاث سنوات قررت والدتي الانتقال الى هنا للعيش سوية معا وأخيرا قررت انا الانتقال .

  3. في الواقع ان ليس لدي لحد الان مهنة معينة, انهيت الدراسة الاعدادية وبعد ذلك مباشرة جئت الى فنلندا ,كانت الهجرة لكوني لم أحصل على العمل في بولندا,وحياتي العملية بدأت في فنلندا, حيث شاركت في تجارب للعمل مختلفة.

  4. ارغب بالعمل في مجموعة الترجمة وذلك لاني مؤمن أن ذلك قد يساعدني على تطوير مهاراتي اللغوية ويهيأني بشكل كاف لمهنة الترجمة التي انا مهتم للعمل بها في فنلندا.

  5. بصرف النظر عن مايتمنوه , وبصرف النظر عما مايذهبون اليه , الاشخاص لايكونو الا كما هم ,ذلك فقط.

  6. اللغة الفنلندية هي لغة جميلة وفي الحقيقة من الصعوبة بمكان تحديد ماهي أجمل كلمة ولكن وجهة نظري أن كلمة ”matka” (وتعني سفره بالفنلندية ) هي من أجمل الكلمات وتعني باللغة البولندية الام.

Kommentointi on suljettu.

css.php